MAURICE DURAND (2/8/1914, Hà Nội – 2/5/1966, Paris) là một nhà ngôn ngữ học người Pháp lai Việt, sinh ra tại Hà Nội. 1,2,3
Tiểu sử của M. Durand
GUSTAVE DURAND – cha của anh, là phiên dịch viên chính tiếng An Nam tại Palais de Justice, Hà Nội. Ông GUSTAVE quê ở Provence và mẹ MAURICE quê ở Kiến An. Ông học ở Pháp và kết hôn với một nghệ sĩ vĩ cầm người Bỉ – tên là SYLVIE DURAND. Trong Thế chiến thứ II, ông là một sĩ quan ở Cameroon và Chad. Năm 1946, ông trở lại Việt Nam để giảng dạy và sau đó làm giám đốc École française d’Extrême-Orient. Khi trở về Pháp, ông dạy tiếng Việt tại École pratique des Hautes Études.4
Ông qua đời tại Paris vào năm 1966 và để lại di sản – của ông và cả của cha ông – bộ sưu tập các ấn phẩm, bản chuyển ngữ, ảnh chụp, những ghi chú nghiên cứu và vi phim – cho Trường Đại học Yale – nơi chúng hiện được giữ trong 121 hộp tại Thư viện Tưởng niệm Sterling (Sterling Memorial Library).5
Các tác phẩm của M. Durand đã xuất bản
+ MAURICE M. DURAND et NGUYEN TRAN HUAN – Introduction à la littérature vietnamienne. (Paris: G. P. Maisonneuve et Larose, 1969).
+ Les manuscrits de MAURICE M. DURAND.
Tài liệu tham khảo
1. JEAN FILLIOZAT MAURICE DURAND. 1914–1966 – 1969.
2. MAURICE M. DURAND, Thế giới của “Truyện nôm” – Trường Viễn Đông Bác cổ Pháp – 1998, Trang 9: “MAURICE M. DURAND – Sinh ra đến Hà Nôi vào tháng 8 năm 1914, Giáo sư MAURICE DURAND có con trai của GUSTAVE DURAND, trường phong dịch thuật tòa nhà thời gian có giao viên Trung của trường Oai học Tông hợp và bà Nguyên Thị Bình, người tỉnh Kiến An ”.
3. Bulletin of the French School of the Far East French School of Far East 1969 – Tập 55 đến 56 – Trang 19 “MAURICE DURAND (1914–1966) – Trường Viễn Đông Pháp và École des Hautes Études – đã mất trong năm thảm họa 1966 – đã kiểm tra cả hai ba lần, học giả đã chỉ đạo và chi phối tất cả các nghiên cứu của họ. “
4. École Pratique des Hautes Etudes – Trang 59 “MAURICE DURAND sinh ngày 2/8/1914 tại Hà Nội. Cha của ông, GUSTAVE DURAND (khoảng 1888-1960), quê ở vùng Provence giữa Brignoles và Saint-Tropez, nơi ông đã tự mình có được tài sản. Thân mẫu là NGUYỄN-THỊ-BÌNH (1903-1956), quê ở tỉnh Kiến-An, gần Hải Phòng… “.
5. Bài báo của MAURICE DURAND “DURAND là một học giả nổi tiếng về Hán và Nôm. Hán là văn bản tiếng Hán được viết bằng chữ Hán. Tên gọi là văn bản tiếng Việt được viết bằng chữ Hán. Nhiều văn bản thời kỳ mà chuyên ngành DURAND được viết bằng sự pha trộn giữa Hán và Nôm.”.
GHI CHÚ :
◊ Nguồn: Connaissance du Viet Nam – PIERRE HUARD, Uỷ viên danh dự Trường Viễn đông Bác cổ Pháp & MAURICE DURAND, Uỷ viên Trường Viễn đông Bác cổ Pháp (École Francaise d’Extrême Orient), NXB Khoa học Hà Nội, 1993. Người dịch: ĐỖ TRỌNG QUANG.
◊ Các chữ nghiêng, chữ in, chữ đậm. chú giải hình ảnh minh hoạ do BAN TU THƯ vietnamhoc.net thiết lập.
MỜI XEM THÊM :
◊ Connaisance du Viet Nam – Original version – fr.VersiGoo
◊ Connaisance du Viet Nam – Vietnamese version – vi.VersiGoo
◊ Connaisance du Viet Nam – All VersiGoo (Japanese, Russian, Rumanian, Spanish, Korean, …
BAN TU THƯ
5 /2022